Как составлять предложения испанском языке. Шестой урок. Как строится испанское предложение. Добавление признаков вопроса

Вопросительные местоимения всегда употребляются с ударением .

Основные вопросительные местоимения

¿Qué – Что?

¿Qué vas a comprar? – Что ты собираешься купить?

¿Qué – Какой?

¿Qué película vas a ver? – Какой фильм ты собираешься смотреть?
¿Qué color es? – Какой это цвет?

¿Quién – Кто?

¿Quién está aquí? – Кто здесь?

¿Dónde – Где?

¿Dónde vives? – Где ты живешь?

¿A dónde – Куда?

¿A dónde vas? – Куда ты идешь?

¿De dónde – Откуда?

¿De dónde vienes? – Откуда ты идешь?

¿Cómo – Какой?

¿Cómo es este chico? – Какой он этот мальчик?

¿Cómo – Как?

¿Cómo están tus padres? – Как (поживают) твои родители?

¿Cuándo – Когда?

¿Cuándo nos llama? – Когда он нам позвонит?

¿Cuánto(s) / ¿Cuánta(s) – Сколько?

¿Cuánto cuesta? – Сколько это стоит?
¿Cuánto se puede…? / ¿Cuánto se puede repetir? – Сколько можно…? / Сколько можно повторять?
¿Cuánto quiere ganar? / ¿Cuánto le gustaría ganar? – Сколько Вы бы хотели получать?
¿Cuántas personas hay aquí? – Сколько человек здесь?
¿Cuántas clases tienes hoy? – Сколько занятий у тебя сегодня?

¿Cuál – Который? Какой?

¿Cuál es tu color favorito? – Какой (который) твой любимый цвет?

Пояснения

¿Cómo – Какой? Как?

Вопрос «¿Cómo ?» может относиться к существительным или глаголам . Задавая вопрос с этим словом, мы просим дать характеристику какому-либо предмету, а в случае с глаголами – действию.

¿Cómo es tu casa? – Какой твой дом? (Мы просим описать дом: большой ли он, какого он цвета, уютный ли и т.д.)
¿Cómo son las chicas en España? – Какие девушки в Испании? (Например, красивые ли? Какой у них характер? и т.д.)
¿Cómo es el invierno en Rusia? – Какая в России зима?

¿Qué – Что? Какой?

¿Qué dices? – Что ты говоришь?
¿Qué hace tu hermano? – Что делает твой брат?
¿Qué quieren Vds. de postre? – Что Вы желаете на десерт?

¿Qué – Какой? (Что за?)

Задавая вопрос с «¿Qué ?» в этом значении, мы не просим дать описание какого-либо предмета (в отличии от «¿Cómo?»), а просим его конкретизировать , назвать его имя. Поэтому в данном случае вопрос «¿Qué ?» подобен русскому вопросу «Что за?».

¿Qué coche tienes? – Какая у тебя машина? / Что у тебя за машина? (Имеется ввиду не цвет машины, не её внешние или ходовые качества, а марка. Мы просим уточнить марку машины.)
¿Qué libro lees? – Какую книгу ты читаешь? / Что за книгу? (Какое название у книги?)
¿Qué día es hoy? – Какой сегодня день?

¿Cuál? ¿Cuales – Какой? Который? Какие? Которые?

Словом «¿Cuál ?» мы просим выделить предмет из ряда аналогичных предметов.

¿Cuál es tu coche? – Какая твоя машина? (Например, мы на стоянке, где много машин, и хотим спросить, какая из них принадлежит этому человеку)
¿Cuál es tu actor favorito? – Какой твой любимый актёр?

Часто значения вопросительных местоимений «¿Cuál ?» и «¿Qué ?» очень похожи. Чтобы понять разницу, нужно запомнить, что после «¿Cuál ?» должен обязательно идти глагол ser . Нельзя сказать «¿Cuál capital es de España?». В то время как после «¿Qué ?» мы должны поставить сразу существительное , а за ним любой глагол :

¿Qué hora es? – Какой сейчас час?

Не звучит и не говорят «¿Cuál es hora?».

¿Qué película veis? – Какой фильм вы смотрите?

Думайте о языке как о возведении здания. Если будет неправильно заложен фундамент, вся конструкция разрушится.

Но как только у вас будет прочная основа, вы будете вольны строить верхние этажи так, как вам подсказывает вкус и ситуация. Обратите на это внимание - сейчас вы будете изучать основы, которые станут блоками фундамента в вашем свободном владении испанском в дальнейшей жизни.

  • В каждом испанском предложении есть подлежащее и сказуемое.

Чтобы составить обычное утвердительное предложение на испанском, необходимо подлежащее и сказуемое. Именно так, а не иначе. Если мы представим, что нашим субъектом является Juan - самое распространенное имя во всех учебниках - и возьмем глагол escribir (писать), тогда мы можем составить простое предложение Juan escribe .

Еще проще можно сделать, опустив подлежащее, которое нам уже известно. Итак, если мы сказали Juan escribe , нашим следующим предложением может стать Escribe bien (Пишет хорошо). Поскольку в первом предложении мы сказали, что наш субъект - это Juan, а по форме глагола во втором предложении можно понять, что мы говорим о нем/о ней, то мы можем предположить, что речь все еще идет о Juan. Мы также могли бы заменить существительное местоимением, написав Él escribe (Он пишет).

  • В испанских предложениях прилагательные следуют после существительных.

Представьте, что у Juan зеленые глаза, и мы хотим сказать об этом на испанском языке. Мы должны написать, что у него ojos verdes (буквально: глаза зеленые).

Прилагательное после существительного - это одно из первых главных в испанском языке, его необходимо усвоить, так как это действительно важно.

Это правило относится и к другим комбинациям существительного с прилагательным, не только к зеленым глазам. Если у Juan были длинные волосы, мы бы сказали, что у него pelo largo (дословно: волосы длинные), а если короткие, то pelo corto .

А чтобы запутать вас еще больше, мы напомним о том, что прилагательные нужно согласовывать. Так, если существительное стоит во множественном числе, то и прилагательное должно быть в таком же числе. Например, ojos - это множественное число, вот почему далее следует verdes («зеленые» мн. ч.), а не единственное число verde .

Обратите внимание, что в отдельных случаях это правило работает строго наоборот. Некоторые прилагательные способны менять свое значение в зависимости от того, находятся ли они перед или после существительного. Но на данный момент просто придерживайтесь этого правила «прилагательное после существительного», а об исключениях будете волноваться немного позже.

  • Наречия работают в испанском так же, как в английском.

Испанские наречия используются для описания глаголов. Например, Juan lee rápidamente (Juan читает быстро ). Как он читает? Он читает быстро, описывается глагол «читает». В этом Хуан молодец. А вот другой пример: Juan canta mal (Juan поет плохо ). Так что Хуану лучше читать, чем петь. Наречия в могут менять положение в предложении. Мы могли бы сказать:

Juan escribe lentamente. (Дословно: Juan пишет медленно). Lentamente escribe Juan. (Дословно: Медленно пишет Juan).

В любом случае, мы говорим о том, что Juan медленно пишет. Чтобы образовать наречие в испанском, просто добавьте «-mente» в конец прилагательного. Если прилагательное заканчивается на «o», оно описывает существительное мужского рода - убедитесь в том, что буква, предшествующая “-mente” - это «a», но не «o».

rápido/rápida → rápidamente
lento/lenta → lentamente
perfecto/perfecta → perfectamente

Если прилагательное не заканчивается на «a» или «o», вы можете просто прибавить «-mente». Например, difícil (трудный, сложный) становится difícilmente. Видите, это не так трудно и не так сложно!

В отличие от прилагательных, наречия не передают род, независимо от того, о мужском или женском роде мы говорим. Конечно, существуют несколько наречий, которые не следуют правилу «просто добавьте “-mente”». Самые распространенные из них:

bueno → bien
malo → mal

Запомните их оба, и тогда у вас не будет никаких проблем при построении предложений с участием наречий.

  • Чтобы составить испанское отрицательное предложение, поставьте «нет» перед глаголом.

В какой-то момент, даже если вы самый позитивный и безотказный человек в мире, вам понадобится составить отрицательное предложение. Хорошая новость заключается в том, что в испанском сделать отрицание действительно легко. Просто добавить «no» перед глаголом. Вот и всё.

Итак, Juan escribe (Хуан пишет) становится Juan no escribe (Хуан не пишет).

Вы можете добавить в предложение уже известную вам лексику и сказать: “Juan no escribe porque es un gato” (Хуан не пишет, потому что он кот), ну или придумать любое другое объяснение его неумению или нежеланию писать.

В испанском языке можно использовать двойное отрицание. Например, мы можем сказать No me gusta nada, что дословно переводится как «Мне ничего не нравится», и это будет абсолютно верно с точки зрения испанской грамматики.

  • В испанском есть 3 способа задать вопрос.

Если ваши беседы не будут односторонними (мало ли, может быть вы будете общаться с Хуаном-котом), вы, вероятно, в определенный момент захотите задать вопрос. Есть несколько способов построения вопросительного предложения в испанском языке:

Переставление местами подлежащего и сказуемого.

Утвердительное предложение Juan cocina становится вопросительным ¿Cocina Juan? (Juan готовит?). Не забывайте о том, что в испанском языке нужно перевернуть вопросительный знак в начале предложения.

Добавление вопросительных знаков и восходящей интонации.

Еще проще получить вопросительное предложение, можно просто добавив знаки вопроса по обеим сторонам выражения, так “Juan cocina” становится “¿Juan cocina?”

В письменной форме этот вариант работает отлично, но откуда мы знаем, задает ли кто-то вопрос, если используются те же самые слова, что и в утвердительной форме?

Ответ: все дело в интонации. Повысив ее в конце предложения, вы покажете вашему собеседнику, что вы задаете вопрос. Ведь в русском языке мы тоже используем восходящую интонацию.

Добавление признаков вопроса.

Третий и последний способ задать вопрос в испанском языке - добавить то, что называется признаком, сигналом или показателем вопроса. То есть когда в конце обычного предложения вы добавляете вопросительное слово.

Давайте воспользуемся Хуаном и его кулинарными талантами в последний раз. “Juan cocina” – это наше предложение, как вам уже известно. Чтобы создать вопрос мы просто добавляем “¿no?” в конце или “¿es verdad?”

Итак, вопрос: “Juan cocina, ¿no?” или “Juan cocina, ¿es verdad?” Это что-то вроде «Juan готовит, не так ли?»

Таким образом, теперь у вас есть 5 простых правил, которые помогут вам изучить испанские предложения, то есть теперь у вас есть основы, фундамент, и вы можете пойти дальше и построить что-то более сложное. Удачного строительства!

Как правило, построение и порядок слов в испанских предложениях не вызывают трудностей, так как они максимально приближены к русскому (в отличие от английского, к примеру). В испанском языке не предполагается наличие специальной схемы, но все же в отношении вопросительных предложений есть некоторые нюансы.

Вопросительное предложение имеет два варианта построения.

Первый способ

Если предложение содержит общий вопрос, то порядок слов, как правило, непрямой. То есть, в этом случае на первое место перед подлежащим выносится глагол. Например.

  1. ¿Duermen los niños? – Дети спят?
  2. ¿Vas a la estación? – Ты идешь на станцию?
  3. ¿Lee Usted el libro? – Вы читаете книгу?
  4. ¿Piensas en el divorcio? – Ты думаешь о разводе?

Если же вопросительное предложение в тоже время еще является и отрицательным, то и здесь опять-таки нет ничего сложного. Отрицание «не» выносится вместе с глаголом на первое место.

  1. ¿No duermen los niños? – Дети не спят?
  2. ¿No vas a la estación? – Ты не идешь на станцию?
  3. ¿No lee Usted el libro? – Вы не читаете книгу?
  4. ¿No piensas en el divorcio? – Ты не думаешь о разводе?

Если же сказуемое именное, то подлежащее, которое выражено личным местоимением, ставится между глаголом-связкой и именной частью сказуемого. Например.

  1. ¿Es Usted italiano? – Вы итальянец?
  2. ¿Es una chica guapa? – Она привлекательная девушка?
  3. ¿Eres muy generoso? – Ты очень щедрый?
  4. ¿Eres feliz? – Ты счастлив?

Аналогично и в случаях, когда вопросительное предложение носит отрицательный характер.

  1. ¿No es Usted italiano? – Вы не итальянец?
  2. ¿No es una chica guapa? – Она не привлекательная девушка?
  3. ¿No eres muy generoso? – Ты не очень щедрый?
  4. ¿No eres feliz? – Ты не счастлив?

Выделяют также предложения, которые начинаются с вопросительных слов таких, как: что (qué), где (dó nde), куда (adó nde), откуда (de dó nde), зачем (por qué), когда (сuándo) и так далее. Обратите внимание, что все они имеют знаки ударения. Это их характерная черта. Если они употреблены без знака ударения, значит, они выполняют роль сравнительных местоимений.

В таком случае правило построения аналогично первому примеру. То есть, глагол выносится на место перед существительным, но стоит после вопросительного слова. Например.

  1. ¿Cuándo vas a la estación? – Когда ты пойдешь на станцию?
  2. ¿Qué quieres comprar en la tienda? – Что ты хочешь купить в магазине?
  3. ¿Por qué lees este libro? – Почему ты читаешь эту книгу?
  4. ¿Cuál de las camisas es tuya? – Которая рубашка твоя?

При наличии отрицания, строиться они будут следующим образом:

  1. ¿Cuándo no vas a la estación? – Когда ты не пойдешь на станцию?
  2. ¿Que no quieres comprar en la tienda? – Что ты не хочешь покупать в магазине? (Имеется ввиду ты что такой сякой, не хочешь покупать! — с недовольством)
  3. ¿Por qué no lees este libro? – Почему ты не читаешь эту книгу?
  4. ¿Cuál camisa no es tuya? – Которая рубашка не твоя?

То есть, в любом случае, отрицание всегда ставится перед глаголом, где бы он ни располагался в предложении.

Ответы на вопросы имею также две формы: полную и краткую. Например.

То есть, полный ответ подразумевает повторения предложения при ответе полностью, а краткая форма означает лишь поверхностный ответ.

Второй способ

Второй способ гораздо проще и не требует никаких усилий со стороны говорящего. В данном случае, все слова остаются на своих местах и не требуют никакой перестановки. Например.

  1. El museo está a la derecha, ¿no? – Музей расположен справа, не так ли?
  2. El vestido es muy bonito, ¿verdad? – Платье очень красивое, правда?
  3. Ella es muy simpática, ¿verdad? – Она очень симпатичная, правда?
  4. No tienes bolsa, ¿no? – У тебя же нет сумки, не так ли?

Нужно лишь задать вопрос при помощи изменения интонации в голосе. Причем, интонация должна повышаться на последних вопросительных словах ¿no? и ¿verdad?

Для закрепления усвоенной информации можно выполнить несколько упражнений.

Задания

Упражнение №1 . Преобразуйте данные повествовательные предложения в вопросительную форму, изменяя форму лица (путем преобразования местоимения «я» в местоимение «ты», например).

  1. No tengo tiempo. – У меня нет времени.
  2. Soy feliz. – Я счастлив.
  3. Estamos tristes. – Мы грустим.
  4. Quiero leer el libro. – Я хочу прочитать книгу.
  5. No puedo ayudarte. – Я не могу помочь тебе.

Ответы :

  1. ¿Tienes tiempo? – У тебя есть время?
  2. ¿Eres feliz? – Ты счастлив?
  3. ¿Estas triste? – Мы грустим?
  4. ¿Quieres leer el libro? – Ты хочешь прочитать книгу?
  5. ¿Puedes ayudarme? – Ты можешь помочь мне?

Упражнение №2 . Ответьте на следующие вопросы, используя три формы ответов: положительную, отрицательную и краткую отрицательную соответственно.

  1. ¿Eres belga? – Ты бельгиец?
  2. ¿Es él muy generoso? – Он очень щедрый?
  3. ¿Es Usted ruso? – Вы русский?

Ответы :

  1. Sí, soy belga. – Да, я бельгиец.
  2. No, no es muy generoso. – Нет, он не очень щедрый.
  3. No, no lo soy. – Нет. (Дословно: я им не являюсь).

Удивительно быстро летит время, еще совсем недавно, мы с Вами изучали алфавит испанского языка , а теперь мы уже готовы приступить к построению целых предложений на испанском языке. Давайте подойдем к этому делу максимально серьезно, так как это важная основа, которая поможет Вам говорить и писать без помощи переводчиков. Стоит так же отметить, что это огромный прорыв к новым знаниям, и всего-то за пять уроков. Главное не теряйте хватку, ведь уже скоро мы с Вами будем составлять не только простые предложения, но и сложносочиненные.

Хотите быстрее изучить испанский язык ? Старайтесь периодически просматривать предыдущие уроки и закреплять пройденный материал.

Если вы думали, что в Испанском языке есть строгие правила для построения предложений, как в английском, то вы ошибались, здесь все намного проще. Но мы все же внесем некую схему, которая будет способствовать Вашим навыкам и помогать на начальном этапе. Для того, чтобы Вам было понятно, предлагаю взглянуть на табличку:

Учимся строить предложения на испанском языке

Чтобы построить отрицательное предложение на испанском языке, необходимо поставить частицу No перед сказуемым, говоря простым языком, нужно ставить эту частицу перед глаголом.

Чтобы построить вопросительное предложение, Вам нужно использовать специальное вопросительное слово, или ставить сказуемое перед подлежащим. Например:

И так, мы с Вами уже осознали, что порядок слов достаточно простой, подлежащее и сказуемое, а дальше уже можно добавлять определение, обстоятельство или дополнение в более менее свободной форме. Главное запомните одну маленькую деталь.

В Испанском языке, в любом предложении всегда должно быть подлежащее. Вот даже если вы не хотите, чтобы оно там было, оно все равно должно быть:) Если вы учили английский язык, то знаете, что там обязательно должен быть в каждом предложении глагол. Испанцы, как мы видим, выбрали поделжащее. Интересно то, что местоимение или существительное (которое в простых предложениях может умышленно упускаться) может заменить подлежащее.

Давайте теперь рассмотрим предложение посерьезнее.

Теперь смотрите что происходит с глаголом в испанском языке при изменени местоимения (глагол петь - cantar):

Она поет - Ella canta
Он поет - Él canta
Я пою - Yo canto
Ты поешь - Cantas
Мы поем - Сantamos
Они поют - Cantan

Теперь давайте попробуем построить первое предложение в стиле: "У меня есть" на испанском языке:

Почему в первых трех примерах есть Yo, а в других нет? Потому что это местоимение можно упускать, так как следующее за ним слово "Tengo" поясняет что речь идет именно о Вас. Если бы речь шла о нас, например: "У нас есть", тогда вместо "Tengo", мы бы писали "Tenemos" - если вам это пока непонятно, не переживайте, продолжайте проходить уроки, и походу дела вы начнете понимать почему и как все это строится. Но чтобы Вы не кипятились в поисках информации, давайте уже сразу разберем (кстати, глагол иметь в словаре выглядит так: tener).

Чтобы задать вопрос, мы должны поставить глагол на первое место. По правилам порядка слов подлежащее следует сразу после глагола.

Помните, что на письме вопросительные предложения всегда нуждаются в вопросительных знаках, как в конце, так и в начале предложения:

¿Eres médico?
Ты врач?

¿Es Marina profesora?
Марина преподаватель?

¿Son Ustedes rusos? = ¿Sois rusos?
Вы русские?

Обратите внимание, что на слова es и son приходятся по три личных местоимения. Поэтому, чтобы избежать непонимания, о ком именно идет речь в вашей фразе, желательно в вопросе добавлять местоимение. Этого можно не делать, когда мы используем местоимения “ты” или “мы”.

В последнем вопросе привожу два варианта-синонима. Напоминаю, что первую фразу вы сможете услышать в странах Латинской Америки, а вторую – в Испании.

Вопросительное слово Откуда? в переводе на испанский — ¿De dónde?

¿De dónde eres? – Soy de Rusia, de Moscú.
Откуда ты? – Я из России, из Москвы.

Y Ud., ¿de dónde es? – Soy de Perú, de Lima.
А Вы? Откуда Вы? – Я из Перу, из Лимы.

¿De dónde son ellos? – Ellos son de España, de Madrid.
Откуда они? – Они из Испании, из Мадрида.

Продолжая тему “Представление себя”, познакомимся еще с одним испанским глаголом.

Глагол LLAMARSE – звать

В отличие от русского языка, где мы используем только одну форму глагола – зовут – здесь нам придется выучить наизусть все шесть форм.

Чтобы расширить немного наши фразы, введу два новых слова – мой и твой: mi и tu. К счастью для нас, на этом этапе они не изменяются по родам.

Вопросительное слово Как? в переводе на испанский — ¿Cómo?

¿Cómo te llamas? – Me llamo Oksana.
Как тебя зовут? – Меня зовут Оксана.

¿Cómo se llama tu mamá? – Mi mamá se llama Nina.
Как зовут твою маму? – Мою маму зовут Нина.

¿Cómo se llama tu papá? – Mi papá se llama Nicolás.
Как зовут твоего папу? – Моего папу зовут Николай.

Следует добавить, что этот глагол употребляется и в тех случаях, когда мы хотим узнать название неодушевленных существительных.

la película – фильм
el libro – книга
la ciudad – город
la calle – улица
las flores – цветы

¿Cómo se llama la película? – La película se llama Avatar .
Как называется фильм? – Фильм называется “Аватар”.

¿Cómo se llama el libro? – El libro se llama Ana Karenina .
Как называется книга? – Книга называется “Анна Каренина”.

¿Cómo se llaman las flores? – Las flores se llaman rosas.
Как называются цветы? – Цветы называются розы.

При написании названий фильмов, книг и т.д. в испанском языке не нужно употреблять кавычки. Обычно эти слова пишутся курсивным шрифтом.

Если вы хотите узнать, есть ли у вашего собеседника родственники или друзья, нам не обойтись без глагола TENER.

Глагол TENER – иметь

Чтобы составить фразы, нам могут пригодиться следующие слова:

padres – родители
esposo – муж
esposa – жена
amigo – друг
amiga – подруга
perro – собака
gata – кошка

¿Tienes padres? – Sí, tengo padres.
У тебя есть родители? – Да, у меня есть родители.

¿Cómo se llaman ellos? – Mi papá se llama Alex, mi mamá se llama Angélica.
Как их зовут? – Моего папу зовут Алекс, мою маму зовут Анхелика.

¿Tienes perro? – No, no tengo perro. Tengo gata.
У тебя есть собака? – Нет, у меня нет собаки. У меня есть кошка.

¿Cómo se llama tu gata? – Mi gata se llama Murca.
Как зовут твою кошку? – Мою кошку зовут Мурка.

Это вы уже можете:

  • Спросить, как зовут вашего собеседника.
  • Узнать, откуда он.
  • Выяснить, кто он по профессии.
  • Спросить, есть ли у него семья, друзья, животные.
  • Узнать, как их зовут.
  • Уточнить, кто они по профессии.

Не так уж и мало для начала, не так ли?

Задания к уроку
  1. Прочитайте внимательно все объяснения.
  2. Запишите в тетрадь и выучите спряжение глаголов LLAMARSE и TENER.
  3. Расскажите о своей семье и друзьях. Воспользуйтесь словарем, если вам нужны дополнительные слова.
  4. Ответьте на вопросы:
  1. ¿Cómo te llamas?
  2. ¿De dónde eres?
  3. ¿Eres estudiante?
  4. ¿Tienes amigo?
  5. ¿Cómo se llama tu amigo?
  6. ¿De dónde es tu amigo?
  7. ¿Tienes amiga?
  8. ¿Cómo se llama tu amiga?
  9. ¿De dónde es tu amiga?
  10. ¿Tienes padres?
  11. ¿Cómo se llaman tus padres?
  12. ¿De dónde son tus padres?
  1. Прочитайте и переведите текст.

¡Hola! Me llamo Antonio Banderas. Soy español. Soy de España, de Andalucía, de Málaga. Soy actor, productor y director del cine español. Tengo padres. Mi papá se llama José Domínguez. Es policía. Mi mamá se llama Ana Banderas. Es profesora. Tengo una hija. Se llama Stella Banderas. Ella también (тоже) es actriz.

  1. Выберите вашего любимого актера и расскажите кратко о его семье.

В следующем уроке поговорим о более серьезных вещах – о роде существительных и прилагательных, а также об артиклях испанского языка.

Ответ 5:

Привет!
Меня зовут Антонио Бандерас. Я испанец. Я из Испании, из Андалусии, из Малаги. Я актер, продюсер и режиссер испанского кино.
У меня есть родители. Моего папу зовут Хосе Домингес. Он полицейский.
Мою маму зовут Анна Бандерас. Она учитель. У меня есть дочь. Ее зовут Стелла Бандерас. Она тоже актриса.